Translatability of Euphemistic Idioms of Death in Arabic and English Cultures: A Contrastive Perspective
This study identifies the notion of euphemistic Idioms and the problem of
terminology, clarifies the linguistic importance and translation problems of these Idioms,
and attempt to verify the impact of the cultural elements of Arabic and English on the
form and the content of euphemistic Idioms of death.
The significance of this study is to provide a theoretical basis for further studies to
test through experimentation. The result of such a contrastive study can be of help,
mainly, to translators, language instructors, Arabic learners as a second language,
curriculum designers, etc. To achieve the contrastive analysis of linguistic data that
were obtained from general and specialized dictionaries representing classical Arabic
and Modern Standard English, the study draws upon ideas from semantics and
assumptions related to the subject.
Finally, the study reveals, among its other main conclusions, that euphemism of the
two linguistic cultures rely, mostly, on similar concepts and linguistic strategies to soften
the blow of death. Nevertheless, the elements of the two different cultures, namely the
religious one, that have a great influence on formation of such euphemisms, may require
a careful aware and a well competence, of translators, to be comprehended and
produced