An Arabic version of the Spiritual Well-Being
This article reports on two studies to develop and validate an Arabic language version of the
Spiritual Well-Being Scale (SWBS). The first study was a pilot study at a major government
university in Jordan (N D 75, students). The second and main study was conducted in 5 large
regional hospitals in Jordan (N D 63, patients). The SWBS was translated from English to Arabic
and reviewed by an expert panel for language, cultural, and spiritual consistency. The Arabic
version of the SWBS was revised after the results of the pilot study and further reviewed by an
expert panel. The resulting data were subjected to descriptive and factor analysis. Results showed
that the final version of the SWBS used in the main study had a two-factor structure consistent
with previous studies. Descriptive data for a range of demographic variables are presented. Issues
of inadequate translation and lack of variation in responses for some items are identified and the
results discussed in light of dominant Islamic theological frameworks.